手机APP下载

您现在的位置: ms196明仕亚洲 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:晏几道-《浣溪沙·日日双眉》英文译文

来源:可可英语 编辑:max   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
《浣溪沙·日日双眉》是北宋词人晏几道的作品。此词通过歌妓内心痛苦的真实描写,表达了对封建社会中被侮辱、被损害的不幸女子的同情与怜惜。全词以精美之词传达沉郁悲凉之情,貌似轻柔,而笔力沉重。
《浣溪沙·日日双眉》 晏几道
《浣溪沙·日日双眉》 晏几道
日日双眉斗画长,
行云飞絮共轻狂。
不将心嫁冶游郎。
溅酒滴残歌扇字,
弄花熏得舞衣香。
一春弹泪说凄凉。
Silk-Washing Stream
Yan Jidao

From day to day we vie in painting eyebrows long,
As lighthearted as wafting clouds and willow down.
My heart wont' wed a gallant fond of wine and song.
The wine I split left stains on my fan of songstress;
The flowers I played with perfumed my dancing gown.
Shedding tears all the spring, I tell my loneliness.
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。
重点单词   查看全部解释    
vie [vai]
想一想再看
v. 竞争
联想记忆
lighthearted ['lait'hɑ:tid]
想一想再看
adj. 快乐的,心情愉快的;无忧无虑的
联想记忆
split [split]
想一想再看
n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的
 

新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。